Falco tinnunculus Linnaeus, 1758 : Le Faucon crécerelle (Falco tinnunculus) est une espèce de petits rapaces de la famille des Falconidae, présent dans la totalité de l'Europe, en Afrique, en Arabie et en Asie jusqu'au Japon, du semi-désert jusqu'aux régions subarctiques. Il est également appelé Crécerelle commune ou Crécerelle tout court dans son aire de répartition. Très adaptable, il fréquente les milieux ouverts et peu boisés, des bords de mer jusqu'aux montagnes, mais aussi les milieux urbains et suburbains, allant jusqu'à nicher en façade de la cathédrale Notre-Dame de Paris. De la taille d'un pigeon, le Faucon crécerelle a un manteau roux tacheté de noir, avec le bout des ailes noirâtre, tandis que le dessous des ailes et le poitrail sont de couleur crème moucheté de noir. Le nom générique Falco vient du bas latin et signifie « faucon, oiseau de proie ». Dès l'époque où le bas latin était parlé, dans l'antiquité tardive, il est rapproché du latin classique falx, la faux ou la serpe, en raison de la forme recourbée de ses doigts. L'épithète spécifique tinnunculus est un diminutif du latin tinnulus, « qui rend un son clair », qui décrirait ses appels. En français, « faucon » est un nom vernaculaire désignant des rapaces diurnes de la famille des Falconidae ; il est issu de l'ancien français falcun, lui-même emprunté au bas latin falco. Le mot « crécerelle » (parfois crécelle) est issu du latin crepitare, « craquer », là encore par analogie avec les cris de l'oiseau. Dans son aire de répartition, le terme « crécerelle » tout court désigne le Faucon crécerelle. La crécerelle partage avec l'Épervier d'Europe les noms vernaculaires « émouchet » ou « mouchet », termes d'origine incertaine, mais qui pourraient renvoyer à la moucheture de son plumage. En Suisse, le Faucon crécerelle est désigné sous le nom de criblette. Son nom anglais standard, kestrel, est dérivé du français, mais il existe aussi plusieurs noms vernaculaires locaux, comme staniel, utilisé notamment par Shakespeare dans La Nuit des rois (du vieil anglais stānġilla, littéralement stone crier, « crieur de rochers ») ou windhover, de to hover, voler de manière stationnaire et wind, le vent. En allemand, la crécerelle est le Turmfalke, faucon des tours. L'espagnol cernícalo est également d'étymologie incertaine, mais renverrait au verbe cernerse, « planer », en parlant des oiseaux. L'italien gheppio dérive du grec αἰγυπιός / aigupios, le vautour.